Немногие в России ныне мечтают читать Шекспира в оригинале — на английском. В былые времена было иначе. Наш Александр Сергеевич Пушкин самостоятельно освоил английский язык для того только, чтобы читать Байрона и Шекспира без переводов. Теперь произведения великого русского поэта переведены на английский и американцы, британцы, немцы и французы учат русский порой лишь для того, чтобы Онегина прочесть в оригинале.А Пастернак совершенствовал свой английский, чтобы сделать лучшие переводы произведений Шекспира. Он 30 лет переводил Гамлета, стремясь добиться совершенства. Он перевел Ромео и Джульету.
А вы — хотите читать Шекспира на английском? Прежде вам понадобится достичь уровня владения английским выше среднего, чтобы со словарём вскрывать глубинный смысл строф великого английского драматурга. Чем знания глубже — тем читать вам будет проще и приятнее. А главное — понятнее.
Дело в том, что язык Шекспира — это ранне-ново-английский! Как раз в те времена он терял свои окончания. Этот период был так и назван — периодом «утраченных окончаний». Вообще от слов стали оставаться голые корни. Глаголы и существительные тогда стали похожи до неразличимости Love — Любовь и Love — Любить. Прилагательные перестали видоизменяться. Закрепилось единое окончание для множественного числа существительных.
Что делал в эти перестроечные для английского языка времена Шекспир? Почему его считают великим мастером слова?
Шекспир ввёл в английский литературный язык слова из разговорной речи, наполняя их новыми оттенками смысла! Он придумывал новые слова! Он работал как скульптор с корнями английских слов, создавая им новые формы. Которые прижились и стали частью английского навсегда. Он стал употреблять слова в нескольких значениях одновременно - стал играть словами, создавая тонкую игру смысла. Он стал «овеществлять» глаголы — использовать существительные вместо глаголов.
А теперь маленькая изюминка! Именно у Шекспира вы можете увидеть давно ушедшее из английского языка местоимение ТЫ. Для многих людей новость о том, что YOU — это «ВЫ», а не ТЫ, является сюрпризом. До сих пор живёт старая шутка — «англичане даже к своей собаке обращаются на ВЫ». Так и есть. В старых английских изданиях Библии обращение к Богу тоже было на ТЫ. Ныне вы можете обратиться к Нему на английском языке только на ВЫ. :)
Итак, представляю вам местоимение ТЫ с соответствующими ему формами глагола to be:
I am – Thou art;
I was – Thou wast;
I were – Thou wert;
I will – Thou wilt;
I shall – Thou shalt.
I was – Thou wast;
I were – Thou wert;
I will – Thou wilt;
I shall – Thou shalt.
А сегодня у глагола to be на 5 форм меньше!
Вот вам еще одно свидетельство периода «утраченных окончаний» — какими были окончания у глаголов для местоимения ТЫ:
I know (я знаю) – thou knowest (ты знаешь);
I have (я имею) – thou hast (ты имеешь);
I do (я делаю) – thou doest (dost) (ты делаешь);
I have (я имею) – thou hast (ты имеешь);
I do (я делаю) – thou doest (dost) (ты делаешь);
А стоит ли вообще, осваивая английский язык, почитать Шекспира в оригинале? Конечно! Тем более, что знакомство с Шекспиром можно сдлеть очень приятным и полезным благодаря фильму Франко Дзеффирелли «Ромео и Джульетта»! Познакомиться с шекспировским английским стоит в любом возрасте, обладая любым уровнем владения английским языком — даже если вместо уровня у вас пока одно только желание!
Итак, вот вам технология получения пользы от соприкосновения с Шекспиром:
I. Посмотрите фильм. Он специально представлен здесь без субтитров, чтобы у вас не было шансов нарушить инструкцию и попытаться фильм читать. Ваша задача именно посмотреть фильм, вслушиваясь в речи героев как в музыку. Игра актёров настолько великолепна, что вам трудно будет не понять происходящего. Тем более, если вы помните сюжет этой красивой трагедии.
Сюжет (на всякий случай): 2 единственных чада двух враждующих семей — Ромео, сын Монтекки, и Джульетта, дочь Капулетти — полюбили друг друга и тайно обвенчались. Тибальд, двоюродный брат Джульетты, устраивает ссору на улицах Вероны и убивает близкого друга Ромео. Ромео, не помня себя от ярости убивает Тибальда. Теперь он изгнан из города. А в это время родители Джульетты назначают её свадьбу с графом Парисом. В отчаяньи она просит у монаха, обвенчавшего их с Ромео, яду. Но он даёт ей снадобье, чтобы погрузить её в сон дабы все поверили, будто бы она мертва. Монах отправляет письмо Ромео, где рассказывает о своём плане спасти их любовь. Джульетту хоронят в родовом склепе, куда и должен прибыть Ромео, чтобы встретить просыпающуюся Джульетту. Развязку посмотрите в фильме. :)
Итак, СМОТРИМ И СЛУШАЕМ! Но главное — наслаждаемся! Если вы вдруг узнали какое-то слова, а то и целую фразу смогли понять — возрадуйтесь, но не отвлекайтесь — смотрите и слушайте дальше! Нет надобности стараться перевести и расслышать все слова.
Продолжение в следующем посте :)
* огромное благодарственное письмо прям замечательному сайту http://www.english-with-vera.ru/ и Вере Никулиной, которая для всех нас старалась!
* огромное благодарственное письмо прям замечательному сайту http://www.english-with-vera.ru/ и Вере Никулиной, которая для всех нас старалась!
Комментариев нет:
Отправить комментарий