пятница, 6 апреля 2012 г.

«Супер-пупер», «чики-пики» и «елки-палки» по-английски

Это не совсем относится к моде - а вернее совсем к ней не относится, но я не могла просто не поделиться с вами этой редчайшей  замечательнейшей статьей: поверьте, вы не услышите никогда таких слов от преподавателей и вряд ли найдете их в словаре. Но они тем ни менее есть  англичане этими забавными словечками активно пользуются! Поспеем за ними? ;)


Помните из детства всякие: «супер-пупер»,  «чики-пики», «елки-палки» и прочие милые словесные изобретения? Так вот пока филологи пишут диссертации и яростно защищают кандидатские по поводу редупликаций, аллитераций, рифмующихся частей и других явлений речи, дети обогащают наш родной язык новыми образами. Скажем же им спасибо за всякие «трали-вали», «каляка-маляка», «бляха-муха» и «мульти-пульти». И не останемся в долгу: составим список и будем пользоваться их гениальными изобретениями… на английском языке!
Было бы странно подумать, что у англичан, которые славятся своею любовью к игре слов, не придумано всяких разных забавных словосочетаний. Да их там воз и целая тележка! И основной вклад в создание тоже вносят дети или подростки. Хотя ради справедливости стоит сказать: всё же взрослые тоже руку приложили. Слегка.
Если говорить по-научному, то такой способ словообразования называется редупликация, или удвоение. Порой достаточно поменять во втором слове одну букву – и вот уже готов емкий, не имеющий аналогов термин. Например, буги-вуги (boogie-woogie), отличный (tip-top) или пинг-понг (ping-pong). Как правило, обе части рифмуются между собой. В итоге слово запоминается очень быстро. А тем более, когда оно прекрасно сочетает всё, что хочется сказать. Допустим, happy-clappy. Русских аналогов, к сожалению, нет. Выражение обозначает категорию людей, которые на всё реагируют чрезвычайно эмоционально, практически не подключая разум. То есть увидят, например, в небе радугу и сразу запрыгают, восторженно хлопая в ладоши. Потом увидят красивую машинку и сделают то же самое. Никого не напоминает? Появилось выражение, кстати, относительно недавно (в 80-х годах прошлого столетия).
Однако не всегда части такого слова рифмуются. Например, see-saw – это вовсе не показательный урок по грамматике, демонстрирующий формы глаголов. Термин означает возвратно-поступательное движение: вниз-вверх или вперед-назад. Не правда ли, это долго объясняется по-русски и так емко звучит по-английски? Не переживайте, наши тоже не лыком шиты. «Туда-сюда» - российский ответ Чемберлену!
А теперь – к главному. Добавляем в закладки следующий список, учим и блещем своими познаниями среди собеседников.

Рифмованные
Arty-farty  —  претенциозный
Boogie-woogie  —  буги-вуги
Chick-flick  —  фильм о женщинах
Chock-a-block  —  битком набитый
Eency-weency (incy-wincy)  —  крошечный
Fuddy-duddy  —  человек с отсталыми взглядами; консерватор
Fuzzy-wuzzy  —  sl. кудрявый
Hanky-panky  —  мошенничество, обман, проделки; распущенность, безнравственность, флирт
Harum-scarum  —  безрассудный, легкомысленный
Heebie-jeebies  —  мурашки по коже; мандраж
Helter-skelter  —  неразбериха, суматоха; как попало, кое-как
Higgledy-piggledy  —  как придётся, в беспорядке, кое-как
Hob-nob дружеская  —  беседа, разговор по душам
Hocus-pocus  —  фокус-покус
Hodge-podge  —  мешанина, всякая всячина
Hoity-toity  —  задаваться: Oh hoity-toity, are we? — Ну конечно, где уж нам!
Hokey-pokey  —  фокус-покус; мошенничество
Hubble-bubble  —  бульканье, журчанье; шум, гам; гул
Hugger-mugger  —  беспорядок, неразбериха
Hurly-burly  —  волнение, переполох
Itsy-bitsy/itty-bitty  —  крошечный
Jeepers-creepers  —  черт возьми!
Lardy-dardy  —  фифа
Lovey-dovey  —  влюблённый, томящийся от любви
Mumbo-jumbo  —  бессмысленное бормотание, бессмысленный текст
Namby-pamby  —  сентиментальный; жеманный
Nitty-gritty  —  практически важный; будничный, но жизненно необходимый
Okey-dokey  —  OK
Pell-mell  —  беспорядочно, как придётся; очертя голову
Raggle-taggle  —  плохо организованный; разнородный, разношёрстный
Razzle-dazzle  —  кутёж; мошенничество; броская реклама
Rumpy-pumpy  —  половой акт
Shilly-shally  —  нерешительно, неуверенно
Teenie-weenie  —  крохотный, крошечный, малюсенький
Topsy-turvy  —  вверх дном, шиворот-навыворот
Walkie-talkie  —  "воки-токи", переносная рация
Willy-nilly  —  волей-неволей
 

credit: iloveenglish.ru)

Комментариев нет:

Отправить комментарий